[返回网络歌坛首页]·[所有跟贴]·[ 回复本贴 ]·[分区新闻]·[繁體閱讀]·[版主管理]
【LA VIE EN ROSE 】(玫瑰人生) 祝各位朋友新年快乐
送交者: 我爱诗歌[太守★☆] 于 2017-01-01 11:34 已读 385 次  



这首经典的原唱是法国著名歌手艾迪特·皮雅芙,现在由歌手ZAZ翻唱成爵士风,我很喜欢,跟风一下,顺祝各位新年快乐。

LA VIE EN ROSE(玫瑰人生)
首唱:Edith Piaf 
爵士版翻唱:ZAZ
再翻唱/歌词翻译: 我

Des yeux qui font baisser les miens, ——当我们四目交投
Un rire qui se perd sur sa bouche,——---那浅笑掠过脸颊
Voilà le portrait sans retouche ——------这就是真实的他
De l'homme auquel j'appartiens ——-----一片芳心托付的他

Quand il me prend dans ses bras ——----当他拥我入怀
Il me parle tout bas, ——-----------------对我喃喃低语
Je vois la vie en rose. ——----------------我看见人生似锦,玫瑰花开

Il me dit des mots d'amour, ——---------他对我情话绵绵
Des mots de tous les jours, ——---------虽是平常话语
Et ça me fait quelque chose. ——--------于我却意义非凡

Il est entré dans mon cœur ——----------涌入我心房的
Une part de bonheur ——-----------------那种幸福的感觉徜徉
Dont je connais la cause. ——------------我深知其因何故,其源何方

C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie,
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie--——-------他许我一生,爱我一世。
Et dès que je l'aperçois----------------------每当忆起此情此景
Alors je sens en moi mon cœur qui bat——总让我心动不已

Des minuits d’amour a plus finir-----------爱之长夜从不落幕
Un grand bonheur qui prend sa place——--欢愉开怀永驻心头
Les ennuis,les chagrins s'effacent------------烦恼伤悲渐消渐逝
Heureux,heureux a en mourir----------------快乐吧,至死方休


贴主:我爱诗歌于2017_01_01 12:05:08编辑

评分完成:已经给本帖加上 30 银元!

喜欢我爱诗歌朋友的这个贴子的话,[请点这里投票,“赞”助支持!]
[我爱诗歌的博客]·[ID前期主贴发言]·[返回网络歌坛首页]·[所有跟贴]·[-->>回复本贴]· [-- 登录后分享可获积分 --] ·[返回前页]
贴子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟贴:        ( 提醒:主贴楼主有权将不文明回复的用户拉入他/她的黑名单,被多名主贴网友标记为黑名单的ID将被系统禁止在本栏目的回帖评论;)


加跟贴(积极回贴支持发贴的朋友,才能欣赏到更多精品好贴!)

用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

[所见即所得|预览模式]  [旧版发帖帮助]  [所见即所得发帖帮助]

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画 插入音乐插入音乐  插入视频


 发布前预览  图片上传 Youtube代码生成器

楼主前期本版热贴推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]